Все же читать рецензии и обзоры - иногда самое интересное.
Строчки Кушнера
Тот, кем обещано нам восполненье утрат,
Он о стихах ни намеренно, ни ненароком
Нам ничего не сказал, но, быть может, им рад.
Лучшие так и написаны, как перед Богом.
Из рецензии на "Лето в Бадене" Цыпкина
==Почему евреи любят Достоевского, в то время как он их не любил?==
Из воспоминаний о Шостаковиче:
==Говорит Соломон Волков: “И вот [партийный] инструктор, знавший об этом разговоре, сказал Шостаковичу: „Как же вам повезло, говорили с самим товарищем Сталиным. Конечно, и вы человек знаменитый, но ведь он же владыка полумира. Вы по сравнению с ним... ” И Шостакович продолжил: „Червяк...” — „Да, да, червяк”, — подхватил инструктор”.==
Ведь я червяк в сравненьи с ним,
в сравненьи с ним, с лицом таким... (с)
Владимир Богомяков. Песни и танцы онтологического пигмея. М., “Парад”, 2003, 320 стр.
Плохо ласточкам в милиции служилось —
Сапоги для лапок больно велики.
И длинные их перья хвостовые
Не спрятать в милицейские штаны.
И зимовать им в Африке привычно,
А не в хрущевке на последнем этаже.
И мухи точно им полезней,
Чем с колбасой и салом бутерброд.
А снятся ласточкам не розовые бабы,
Но стаи насекомых над водой.
Им глазки режет дым от “Беломора”,
И в клювик много водки не зальешь.
И очень интересный разбор аграмматизмов Пастернака
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2004/7/shap9.html
==В знаменитой концовке «Ночи» путаются два значения родительного падежа (genitivus subjectivus и genitivus objectivus):
Ты — вечности заложник
У времени в плену.
В современном литературном языке при слове заложник так называемый родительный субъекта («тот, кто взял в залог») обладает намного большей частотностью, чем родительный объекта («тот, у кого взят заложник»). Лишь первая из этих семантических валентностей намечена в академическом словаре: «Лицо, захваченное кем-л. и насильственно удерживаемое с целью обеспечения каких-л. требований»23. Не удивительно, что многие по ошибке уверены: пастернаковского художника в залог захватила вечность.
... Острее всего, пожалуй, он [вопрос] был поставлен в исповедальном письме Горькому 7 января 1928 года: «Мне, с моим местом рожденья, с обстановкою детства, с моей любовью, задатками и влеченьями не следовало рождаться евреем. Реально от такой перемены ничего бы для меня не изменилось. От этого меня бы не прибыло, как не было бы мне и убыли. Но тогда какую бы я дал себе волю! Ведь не только в увлекательной, срывающей с места жизни языка я сам, с роковой преднамеренностью вечно урезываю свою роль и долю».==
Непонятно, правда, зачем почти в каждом обозрении есть цитаты из Крылова, который Константин. Редкостная муть.
Строчки Кушнера
Тот, кем обещано нам восполненье утрат,
Он о стихах ни намеренно, ни ненароком
Нам ничего не сказал, но, быть может, им рад.
Лучшие так и написаны, как перед Богом.
Из рецензии на "Лето в Бадене" Цыпкина
==Почему евреи любят Достоевского, в то время как он их не любил?==
Из воспоминаний о Шостаковиче:
==Говорит Соломон Волков: “И вот [партийный] инструктор, знавший об этом разговоре, сказал Шостаковичу: „Как же вам повезло, говорили с самим товарищем Сталиным. Конечно, и вы человек знаменитый, но ведь он же владыка полумира. Вы по сравнению с ним... ” И Шостакович продолжил: „Червяк...” — „Да, да, червяк”, — подхватил инструктор”.==
Ведь я червяк в сравненьи с ним,
в сравненьи с ним, с лицом таким... (с)
Владимир Богомяков. Песни и танцы онтологического пигмея. М., “Парад”, 2003, 320 стр.
Плохо ласточкам в милиции служилось —
Сапоги для лапок больно велики.
И длинные их перья хвостовые
Не спрятать в милицейские штаны.
И зимовать им в Африке привычно,
А не в хрущевке на последнем этаже.
И мухи точно им полезней,
Чем с колбасой и салом бутерброд.
А снятся ласточкам не розовые бабы,
Но стаи насекомых над водой.
Им глазки режет дым от “Беломора”,
И в клювик много водки не зальешь.
И очень интересный разбор аграмматизмов Пастернака
http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2004/7/shap9.html
==В знаменитой концовке «Ночи» путаются два значения родительного падежа (genitivus subjectivus и genitivus objectivus):
Ты — вечности заложник
У времени в плену.
В современном литературном языке при слове заложник так называемый родительный субъекта («тот, кто взял в залог») обладает намного большей частотностью, чем родительный объекта («тот, у кого взят заложник»). Лишь первая из этих семантических валентностей намечена в академическом словаре: «Лицо, захваченное кем-л. и насильственно удерживаемое с целью обеспечения каких-л. требований»23. Не удивительно, что многие по ошибке уверены: пастернаковского художника в залог захватила вечность.
... Острее всего, пожалуй, он [вопрос] был поставлен в исповедальном письме Горькому 7 января 1928 года: «Мне, с моим местом рожденья, с обстановкою детства, с моей любовью, задатками и влеченьями не следовало рождаться евреем. Реально от такой перемены ничего бы для меня не изменилось. От этого меня бы не прибыло, как не было бы мне и убыли. Но тогда какую бы я дал себе волю! Ведь не только в увлекательной, срывающей с места жизни языка я сам, с роковой преднамеренностью вечно урезываю свою роль и долю».==
Непонятно, правда, зачем почти в каждом обозрении есть цитаты из Крылова, который Константин. Редкостная муть.
Tags:
no subject
Шостаковича люблю и то и другое, за некоторым исключением.
О Крылове не надо. :-)
no subject
Шостакович-музыкант - немного мимо, а вот его реплики - хороши.
И я о том же. А "обзиратели" - почему-то читают.
no subject
Реплики Шостаковича дошли до нас в анекдотических пересказах (Волков тоже того уровня). Музыка же аутентична и глубока. Ну, за редким исключением. Оперетту "Москва–Черёмушки" я не рекомендую. Но остальное таки да. Например, Второй концерт для фортепиано с оркестром, там подготовка не нужна. Или так называемые "джаз-сюиты" (лёгкая музыка), но они широко известны.
no subject
Спасибо, буду иметь в виду.